Isaiah 10:21

HOT(i) 21 שׁאר ישׁוב שׁאר יעקב אל אל גבור׃
Vulgate(i) 21 reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem
Wycliffe(i) 21 The relifs, Y seie, the relifs of Jacob, schulen be conuertid to the stronge Lord.
Coverdale(i) 21 The remnaunt, yee and the Posteryte of Iacob, shal couerte vnto God the mighty one
MSTC(i) 21 The remnant, yea and the Posterity of Jacob, shall convert unto God the mighty one.
Matthew(i) 21 The remnaunt, yea and the posteryte of Iacob, shall conuerte vnto God the myghty one.
Great(i) 21 The remnaunt, euen the Posteryte of Iacob, shall conuerte vnto God the myghty one.
Geneva(i) 21 The remnant shall returne, euen the remnant of Iaakob vnto the mightie God.
Bishops(i) 21 The remnaunt, euen the posteritie of Iacob, shall conuert vnto God the mightie one
DouayRheims(i) 21 The remnant shall be converted, the remnant, I say, of Jacob, to the mighty God.
KJV(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
KJV_Cambridge(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
Thomson(i) 21 This remnant of Jacob shall indeed be for the Mighty God.
Webster(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
Brenton(i) 21 And the remnant of Jacob shall trust on the mighty God.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ἰακὼβ ἐπὶ Θεὸν ἰσχύοντα.
Leeser(i) 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty God.
YLT(i) 21 A remnant returneth—a remnant of Jacob, Unto the Mighty God.
JuliaSmith(i) 21 The remainder shall turn back the remainder of Jacob to the mighty God.
Darby(i) 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty ?God.
ERV(i) 21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
ASV(i) 21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
JPS_ASV_Byz(i) 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto God the Mighty.
Rotherham(i) 21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,––unto the mighty GOD;
Ottley(i) 21 And the remnant of Jacob shall be toward the mighty God.
CLV(i) 21 A remnant will return, a remnant of Jacob, to El, the Master."
BBE(i) 21 The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God.
MKJV(i) 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
LITV(i) 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
ECB(i) 21 the survivors return - the survivors of Yaaqov to the mighty El.
ACV(i) 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
WEB(i) 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
NHEB(i) 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
AKJV(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
KJ2000(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
UKJV(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
TKJU(i) 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
EJ2000(i) 21 The remnant shall become converted, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
CAB(i) 21 And the remnant of Jacob shall trust in the mighty God.
LXX2012(i) 21 And the remnant of Jacob shall [trust] on the mighty God.
NSB(i) 21 A remnant of Jacob will return to the Mighty (Powerful) God. Yes, a remnant will return!
ISV(i) 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God.
LEB(i) 21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God.
BSB(i) 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God.
MSB(i) 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God.
MLV(i) 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
VIN(i) 21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God.
Luther1545(i) 21 Die Übrigen werden sich bekehren, ja die übrigen in Jakob, zu Gott, dem Starken.
Luther1912(i) 21 Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.
ELB1871(i) 21 Der Überrest wird umkehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.
ELB1905(i) 21 Der Überrest wird umkehren, S. [Kap. 7,3] der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. El
DSV(i) 21 Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God!
Giguet(i) 21 Et ce qui restera de Jacob se confiera au Dieu tout-puissant.
DarbyFR(i) 21 Le résidu reviendra, le résidu de Jacob, au *Dieu fort;
Martin(i) 21 Le résidu sera converti, le résidu, dis-je, de Jacob sera converti au Dieu Fort et puissant.
Segond(i) 21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.
SE(i) 21 El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte.
ReinaValera(i) 21 Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.
JBS(i) 21 El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte.
Albanian(i) 21 Një mbetje, mbetja e Jakobit, do t'i kthehet Zotit të fuqishëm.
RST(i) 21 Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному.
Arabic(i) 21 ترجع البقية بقية يعقوب الى الله القدير.
Bulgarian(i) 21 Ще се върне остатък, остатък от Яков към могъщия Бог.
Croatian(i) 21 Ostatak će se vratiti, ostatak Jakovljev Bogu jakome.
BKR(i) 21 Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému.
Danish(i) 21 De overblevne skulle omvende sig, de overblevne af Jakob, til den vældige Gud.
CUV(i) 21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 。
CUVS(i) 21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 归 回 全 能 的 神 。
Esperanto(i) 21 Konvertigxos la restintoj, la restintoj de Jakob, al la Dio potenca.
Finnish(i) 21 Jääneet pitää kääntymän, Jakobin jääneet, väkevän Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 21 Jäännös palajaa, Jaakobin jäännös, väkevän Jumalan tykö.
Haitian(i) 21 Se yon ti ponyen moun ase, yon ti rès nan fanmi Jakòb la k'ap tounen vin jwenn Bondye yo a ki gen pouvwa.
Hungarian(i) 21 A maradék megtér, a Jákób maradéka az erõs Istenhez.
Indonesian(i) 21 Sisa kecil bangsa Israel akan bertobat kepada Allah yang perkasa.
Italian(i) 21 Il rimanente si convertirà; il rimanente di Giacobbe si convertirà all’Iddio forte.
Korean(i) 21 남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라
PBG(i) 21 Ostatek nawróci się, ostatek Jakóbowy do Boga mocnego.
Portuguese(i) 21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacob voltará para o Deus forte.
Norwegian(i) 21 En levning skal omvende sig, levningen av Jakob, til Gud den veldige.
Romanian(i) 21 O rămăşiţă, rămăşiţa lui Iacov, se va întoarce la Dumnezeul cel puternic.
Ukrainian(i) 21 Рештки навернуться, рештки Якова, до Сильного Бога.